«Маңзыраан сеек сӱтке тӱсчең» дословно переводится следующим образом: торопящаяся муха — попадает в молоко.
Словарь слов:
маңзыра — торопись;
сеек — муха;
сӱт — молоко;
тӱс — опускайся, спускайся, сходи, падай;
Грамматика:
Глагол в форме прошедшего времени — «маңзыра+ан» — имеет аффикс прошедшего времени «ан»; перед существительным» «сеек» (муха) принимает форму причастия;
Существительное «сӱт+ке» имеет аффикс «пирілгі» падежа (аналогичного дательному падежу в русском языке) — «ке» отвечает на вопрос — «нимее» (во что, на что, чему)?
Глагол «тӱс+чең» переводится как «обычно падает». Аффикс «чең» придаёт оттенок повторяемости действия при определённых ситуациях.
Возможности употребления.
Пословицу можно применять в случаях, когда вы хотите подчеркнуть неудачное действие при торопливости. В русском языке есть аналогичная пословица «поспешил — людей насмешил».