Оригинал записи взят из группы вконтакте
Разбор фраз с ролика
Оригинальный текст
Перевод на русский
У нас в Хакасии столько мест красивых, может сгоняем куда-нибудь?
- Хазахтаба миннең хада!
Не говори со мной по-русски!
Я не знаю хакасского. В школе не учили. В семье не разговаривают. Я бы с радостью его выучил! Но... где?
Тебе-то, конечно, легко говорить. Ты его с детства знаешь. Ты постоянно критикуешь. А выхода из ситуации не предлагаешь.
Как мне быть-то? А?!
- Сибдей Томда пар ӱгрен.
Иди учи у Сибдей Том.
М-м. А как с ним...
"Иртеҷіл кізі ікі ӱлӱстіг" буквально переводится таким образом: утренний (рано встающий) человек имеет две доли.
Смысл пословицы
В пословице выражена идея благополучия тому, кто встаёт рано и успевает сделать много полезного труда. В русском языке эту идею можно выразить пословицей "кто рано встаёт, тому Бог подаёт".
Словарь
Ирте - рано;Кізі - человек;Ӏкі - два;Ӱлӱс - доля, судьба, прибыль;
Грамматика
В слове "ирте+ҷіл" аффикс прилагательного "ҷіл" характеризует рано встающего человека - ранний, утренний, рано встающий.
Слово "ӱлӱс+тіг" также характеризуется признаком "имеющий долю, судьбу", образуется с помощью...
"Маңзыраан сеек сӱтке тӱсчең" дословно переводится следующим образом: торопящаяся муха - попадает в молоко.
Словарь слов:
маңзыра - торопись;сеек - муха;сӱт - молоко;тӱс - опускайся, спускайся, сходи, падай;
Грамматика:
Глагол в форме прошедшего времени - "маңзыра+ан" - имеет аффикс прошедшего времени "ан"; перед существительным" "сеек" (муха) принимает форму причастия;
Существительное "сӱт+ке" имеет аффикс "пирілгі" падежа (аналогичного дательному падежу в русском языке) - "ке" отвечает на вопрос - "нимее" (во что, на что, чему)?
Глагол "тӱс+чең" переводится как "обычно падает". Аффикс "чең" придаёт оттенок повторяемости действия...